选择字号: 特大     
选择背景颜色:

正文 83.以现代语体翻译、讲解经论是否社会化、庸俗化了?

本章节来自于 藏族文化常识300题 http://www.lishu123.com/91/91023/
    生活在现代社会的持教佛门善知识,用通俗的现代语文翻译佛经、讲解佛经,用现代人的习惯和思维方式解说佛教教义,使广大群众掌握佛教的思想武器,提高人类的思想道德和知识素质,是社会发展对佛教界提出的历史使命。(都市全能系统)(末世魔神游戏)那些有头脑的佛教界人士都对这一与时俱进的文化战略欢欣鼓舞。(千金卷土重来)(至尊剑帝

    认为这是佛教的社会化和庸俗化只有两种人:

    一种是佛教内部的守旧势力,他们不愿意看到佛教与时俱进的发展,只想把佛教当做历史博物馆的展品,不想叫群众掌握佛理,他们自己想充当一名历史文物知识的拥有者、特殊的知识阶层,与佛教一同进入历史博物馆;

    另一种人就是看到佛经的“艰深难懂”,才有机可乘。(豪门游戏,前夫莫贪欢)(残王毒宠,侧妃超大牌)对这类人来说,懂得佛理的人越少越好,这样,他们才好开辟外道邪说、故弄玄虚、装神弄鬼、欺骗群众的假冒佛法市场。很显然,这类人是魔波旬的子孙,想用假佛教代替真佛教。因为人民大众不懂佛教,无法分辨是非和真假。一切打着佛教旗号的歪门邪道钻大众不懂佛法的空子,信口开河地宣传假法,充当“法师”、“教主”,野心勃勃地建立邪教组织,预谋以魔法代替佛法,以邪教代替佛教。

    因此,以语体文翻译和讲解经论绝对不是庸俗化,而是顺应了社会的发展。

    m.pi.co (梨树文学http://www.lishu123.com)

(快捷键:←) 上一章   回目录   下一章 (快捷键:→)

旺秀才丹的小说藏族文化常识300题仅代表作家本人的观点,不代表网站立场,内容如果含有不健康和低俗信息,请联系我们进行删除处理!
藏族文化常识300题最新章节藏族文化常识300题全文阅读藏族文化常识300题5200藏族文化常识300题无弹窗内容来源于互联网或由网友上传。版权归作者旺秀才丹所有。如果您发现有任何侵犯您版权的情况,请联系我们,我们将支付稿酬或者删除。谢谢!
梨树文学